快捷搜索:

出圈了!中文歌曲《一剪梅》突然爆红欧美

【评,不平】第64期

雪花飘飘北风萧萧

寰宇一片苍茫

一剪寒梅傲立雪中

只为伊人飘喷鼻

爱我所爱无怨无悔

此情长留神间

开首一句我的天,没错没错便是那首父母长辈每逢KTV必点的《一剪梅》近来破次元在欧美爆红了!

话说,这谁都没料到发行37年后的经典中文歌曲《一剪梅》竟然在欧美乐坛出圈翻红!

两岸网友不禁要问啥?《一剪梅》?便是那个是费玉清演唱歌吗?那个古早到1984年台湾中视同名电视剧《一剪梅》的片头曲?那个《夏洛特烦恼》里洗脑的旋律?

没错,便是它!

6月15日,有媒体报道中文歌曲《一剪梅》在欧美翻红,在国外音乐平台Spotify上得到了挪威第一、新西兰第一、芬兰第二的排名。浩繁网友用这首歌录制小视频并宣布于短视频平台,歌词“XUE HUA PIAO PIAO BEI FENG XIAO XIAO(歌词“雪花飘飘”)以致成为了一句盛行语,不少网友为这句歌词制作了神色包,还玩起了演出寻衅。

此外,不少网友还以创作出不合版本的《一剪梅》放在视频网站,此中一remix(混音版)视频点击量截至6月16日超110万,获赞5.5万,《一剪梅》以致呈现在美国卡通动画中。有网友阐发,走红疑因外国人对歌词的不合解读,顺应了“丧文化”潮流。

欧美网友仿佛与我们对《一剪梅》的涉猎理解差了十万八千里,《一剪梅》到底是怎么搭上"丧文化"的潮流?

原本某短视频平台上一个ID为张爱钦(蛋哥)破10万的网友,今年1月6日宣布了一个短视频,视频中他置身雪窖冰天之中唱起了《一剪梅》的经典部分:雪花飘飘,北风啸啸,寰宇一片苍茫。结果就在几周前,外洋网友在油管上在tiktok上传了这段视频,结果就……火……了!

歌词中的“雪花飘飘、北风萧萧”翻译成了英文:“The snow falls and the wind blows”。在英文语境中瞬间带上了伤感、破裂、无可怎样如何的感情色彩,欧美网友们把它理解成:“人生到达低谷,情况也徐徐恶化,却对此力所不及。”

小哥费玉清怕是也没想到这都“退隐江湖”,却怎样如何外洋江湖名声鹊起。两岸网友对小哥是知之甚多,外来的和尚经都看不懂,这演唱者费玉清是何许人也激发了外国网友的关注。有的外国网友觉得费玉清可能像迈克尔·杰克逊,而因为太过喜好这首歌曲以致有的外国网友彩虹屁满天飞直夸:“当这首歌出生时,迈克尔·杰克逊都缄默沉静了。"

以下,请看欧美网友们真情实感的各色翻唱……

对口型伤感……

躺着伤感……

美男也来伤感……

演技派伤感……

杰出

鼓掌

小哥

点赞

您可能还会对下面的文章感兴趣: